ワラウクルミ

「おこづかい」や会社からの様々な「手当」って英語でなんて言うの?

「お小遣い」や会社からの様々な「手当」って英語でなんて言うの?

さて、今日のお題は「おこづかい・手当」の英語だ!

親が子供にあげるお小遣いや、会社などからもらえる様々な手当は、英語では一緒の単語になります。果たしてなんて言うんでしょうか?

「おこづかい・手当」を英語で言うと?

では、「おこづかい・手当」は英語でなんて言うんでしょうか?正解は・・・・・・

・allowance

・pocket money

でした〜!

基本的には、最初の”allowance(アラウワンス)”が「お小遣い・手当」としてよく使われていますね◎

週ごと・月ごとのお小遣いだった場合はこんな感じ。↓

・weekly allowance
(週ごとのお小遣い)

・monthly allowance
(月ごとのお小遣い)

会社からもらう手当は、以下のように呼ばれています◎↓

・overtime (work) allowance
(残業手当)

・holiday allowance
(休日出勤手当)

・travel allowance
(出張手当)

・transportation allowance
(交通手当)

・housing allowance
(住宅手当)

などなど

加えて、特にイギリスでは親が子供にあげるお小遣いを”pocket money“と言ったりするそうです。

例文

・How much do you get a monthly allowance from your parents?
「両親から月におこづかいをいくらもらってんの?」

 

・I no longer get an allowance from my parents.
「俺はもう親から小遣いをもらってないよ。」
“no longer”=もう〜ない、もはや〜でない

 

・Many husbands are given an allowance from their wives in Japan.
「日本で多くの夫たちは、妻からお小遣いを与えられている。(ツラいよね、お父さん!)」

 

・My company pays me an overtime allowance.
「私の会社は、残業代が出ます。」

いかがでしたか?

あまり聞き慣れない単語ではありますが、もし海外転勤することになったら、契約時の書類や給料明細で”allowance”を目にする機会があるかもしれません。

一応、頭に入れておきましょう◎

それではまた!See you soon, guys;)

                              

    この記事のいいね!やシェアはこちら☆

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントだけでも投稿できるよ◎

RELATED ARTICLE

restaurant

知っておくべきアメリカのレストランでのマナーと英語フレーズ一覧

「マグカップ」は英語で何て言うの?和製英語の罠に注意!

「マグカップ」は英語で何て言うの?和製英語の罠に注意!

「ナンバープレート」って英語でなんて言うの?米と英で言い方が違うぞ!

「ナンバープレート」って英語でなんて言うの?米と英で言い方が違うぞ!

「シール」って英語でなんて言うの?sealではないぞ!

「シール」って英語でなんて言うの?sealではないぞ!

初級者必見!英会話力を上げる一番重要なことをあなたに教えよう!

初級者必見!英会話力を上げる一番重要なことをあなたに教えよう!

「ベビーカー」って英語でなんて言うの?そのままでは伝わらないぜ!

「ベビーカー」って英語でなんて言うの?そのままでは伝わらないぜ!

「パンツ」や「下着」って英語でなんて言うの?

「パンツ」や「下着」って英語でなんて言うの?

最高にオススメな日常英会話学習法『VOA Learning English』!

最高にオススメな無料の英会話学習法『VOA Learning English』!

「シュークリーム」って英語でなんて言うの?シューズのクリーム?

「シュークリーム」って英語でなんて言うの?shoe cream?

ネイティブが口癖のように使う『intense』を解説!これは覚えておくべき!

英単語『intense』の意味や使い方を解説!スラングもあるぞ

「アンケート・世論調査」って英語でなんて言うの?

「アンケート・世論調査」って英語でなんて言うの?和製仏語にご注意を!

「ハイテンション」は英語で何て言うの?high tensionは全然違う意味だぞ

「ハイテンション」は英語で何て言うの?high tensionは全然違う意味だぞ