ワラウクルミ

「オールマイティ」って英語でなんて言うの?

「オールマイティ」って英語でなんて言うの?

さて、今日のお題は「オールマイティ」の英語だ!

実はこれ、ばっちり和製英語なんです(笑)もちろん『almighty』という英単語はありますが、日本語で使っている「オールマイティ」とはまったく違う意味なんです。

では、「オールマイティ」は英語でなんて言うんでしょうか?

「オールマイティ」を英語で言うと?

英単語の『almighty』は、「全能の・無限の力を持った」という意味になり、よく『almighty god(全能の神)』などに使われたりします。

日本語では、「多彩多芸な人」「何でもこなせる人やもの」に対して「オールマイティ」が使われますよね。

例えば、「彼は、何でもできるオールマイティな人だ!」とか。

これを英語で『He is almighty.』・・・・・・

・・・・・・なんて言いません!だって「全能の力を持った人」なんてあまりにも行きすぎてる(笑)そんな力は神様だけf^_^;)

というわけで、正しい英語では・・・・・・

 

・He can do anything.

・He is talented in many things.

・He is so versatile.

となるでしょう。

『talented』「才能ある」という意味になり、『versatile(バーサトル)』は「多芸多才な」という意味となります。

物に対してのオールマイティの英語は?

それでは、ものに対しての「オールマイティ」はいったいなんて言うんでしょうか?

例えば、ナイフやハサミ、ドライバーなど色々な機能がついている「マルチツール」を見て「これは、オールマイティだ!」と言いたくなったら、

・ This multi-tool is very useful.
「このマルチツールは、とっても役に立つよ。」

と言いましょう◎「なんでもこなせる=すっげぇ役に立つ」ってことですから『useful』に置き換えてしまえばいいんです!

今度「オールマイティ」と言いたくなった場合は、のど元でグッとこらえて、上のようなフレーズで対応しましょう(笑)

みんな、オールマイティ使用禁止令だ!

それではまた!See you soon, guys;)

                              

    この記事のいいね!やシェアはこちら☆

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

RELATED ARTICLE

「タイヤがパンクする」って英語でなんて言うの?

「タイヤがパンクする」って英語でなんて言うの?

英会話リスニングに超おすすめなラジオ番組『Speak UP Radio』

英会話リスニングに超おすすめなラジオ番組『Speak UP Radio』

「どっちでもいいよ」の英語を『I don't care.』と言うのは失礼かもよ!

「どっちでもいいよ」の英語を『I don't care.』と言うのは失礼かもよ!

「もうちょっと後でね!」って英語でなんて言うの?

「もうちょっと後でね!」って英語でなんて言うの?

「オーダーメイド」って英語でなんて言うの?order-madeじゃないよ!

「オーダーメイド」って英語でなんて言うの?order-madeじゃないよ!

「ここはどこ?」って英語でなんて言うの?『Where is here?』じゃないぞ!

「ここはどこ?」って英語でなんて言うの?『Where is here?』じゃない...

「マイペース」って英語で何て言うの?my paceとは言わないぜ!

「時間がたつのは早いね」って英語でなんて言うの?

「時間がたつのは早いね」って英語でなんて言うの?

「ちょっと待ってて!」って英語でなんて言うの?

「ちょっと待ってて!」って英語でなんて言うの?

「いってきます・いってらっしゃい」って英語でなんて言うの?

「いってきます・いってらっしゃい」って英語でなんて言うの?

「お疲れ様・お疲れ様です」って英語でなんて言うの?

「お疲れ様・お疲れ様です」って英語でなんて言うの?

「私は〜のアレルギーがあります」って英語で何て言うんだ?

「私は〜のアレルギーがあります」って英語で何て言うんだ?

「わざとじゃないよ!」って英語でなんて言うの?

「わざとじゃないよ!」って英語でなんて言うの?

「これは英語でなんて言うの?」って英語でなんて言うの?