ワラウクルミ

「ビールジョッキ」は英語で何て言うの?そのままじゃ伝わらないぜ!

さて、今回のお題は「ビールジョッキ」の英語だ!

カタカナでそのまま英語でも使えそうな雰囲気はMAXですが・・・・・・はい、伝わりません(笑)和製英語って本当に奥が深い。。。

では、「ビールジョッキ」は英語で何て言うんでしょうか?

「ビールジョッキ」を英語で言うと?

そもそも日本語の「ビールジョッキ」の語源は、英語の『jug(水入れ、水差し、ビールなどを入れるピッチャー)』から来ていると言われており、試しに“jug”と英語でググってみると、こんな写真が大量に出てきた!↓

photo by dexam.co.uk

・・・・・・これはビールジョッキではない(笑)

では、「ビールジョッキ」は英語で何て言うんでしょうか?正解は・・・・・・

・beer mug 

でした〜!

「マグ」と聞くと陶器製のイメージを思い浮かべますが、もちろん“beer mug”でガラス製のものにも使えます◎

「ビールをジョッキで下さい」の英語は?

ただ・・・・・・実際にレストランやバーに行って、「ビールジョッキ下さ〜い」・・・・・・とは言いませんよね?(笑)その場合は、

・a pint of beer
(だいたいジョッキ1杯が1パイントなので)

・a large draft

・a mug of beer

を使って注文をしましょう!

例文

・Can I get a pint of beer?
「ビールをジョッキで一杯もらえますか?」

 

・I would like a large draft.
「生ビールをジョッキでお願いします。」

 

・I’ll have a mug of beer.
「ビールをジョッキで下さい。」

しかしながら、本当にレストランで注文する場合はちゃんとビールの銘柄を言いますよね?(笑)

なのでその場合は“beer”のところにビールの銘柄を入れて下さい!

それと、「〜を生をジョッキで下さい」と言いたい場合は、ビールの銘柄の後に『on draft』を付け加えましょう(´д`)

例文

・I’ll get a pint of Heineken.
「ハイネケンをジョッキで下さい。」

 

・Could we have two large Asahi on draft?
「アサヒの生をジョッキで2杯もらえますか?」

 

・I’ll have a mug of Kirin on draft.
「キリンの生ジョッキを下さい。」

 

いかがでしたか?

ビールジョッキは英語で『beer mug』ですが、実際にレストランで注文するときは『a pint of~』『a large ~』『a mug of ~』と言いましょう!

それではまた!See you soon;)

                              

    この記事のいいね!やシェアはこちら☆

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントだけでも投稿できるよ◎

RELATED ARTICLE

「マジックテープ」って英語でなんていうの?magic tapeじゃないぞ!

「マジックテープ」って英語でなんていうの?magic tapeじゃないぞ!

聞き流し英語『スピードラーニング』で英会話力がほぼ向上しない理由

聞き流し英語『スピードラーニング』で英語力UPへの効果がない理由

「マグカップ」は英語で何て言うの?和製英語の罠に注意!

「マグカップ」は英語で何て言うの?和製英語の罠に注意!

「滑り台」は英語で何て言うの?

「滑り台」は英語で何て言うの?

英語で「おめでとう」は「Congratulation」じゃないぞ!

英語で「おめでとう」は『Congratulation』じゃないぞ!

「空手」の英語の発音は『karate』じゃないぞ!

「苦労なくして得るものはなし」って英語で何て言うの?

「苦労(痛み)なくして得るものはなし」って英語で何て言うの?

「筋肉痛」って英語でなんて言うの?muscle painじゃないよ!

「筋肉痛」って英語でなんて言うの?muscle painじゃないよ!

restaurant

知っておくべきアメリカのレストランでのマナーと英語フレーズ一覧

最高にオススメな英語学習サービスのDMM『iKnow!』!3年間続けたレビュー

私が3年間続けた超オススメな英語学習サービス『iKnow!』のレビュー

寓話「ウサギとカメ」の題名を英語にすると?予想と全然違ってたわ!

寓話「ウサギとカメ」の題名を英語にすると?予想と全然違ってたわ!

『well』の名詞の意味は「井戸」!?「上手に」だけじゃないぞ!