ワラウクルミ

「どっちでもいいよ」の英語を『I don’t care.』と言うのは失礼かもよ!

「どっちでもいいよ」の英語を『I don't care.』と言うのは失礼かもよ!

さて、今回のお題は「どっちでもいいよ」の英語だ。

いくつかの選択肢の中からどれがいいかを尋ねられたときに、「どっちでもいいよ」あるいは「どれでもいいよ」「なんでもいいよ」と答えたいときの英語フレーズです◎

日本人の英語初級者は、こういう時によく『I don’t care.』を使いがちですが、実はこのフレーズは相手に失礼な印象を与えるかもしれないのです!

今回は、「どっちでもいいよ」の英語を5つご紹介します(*´艸`)

『It doesn’t matter.』

「どちらでもいいよ」「なんでもいいよ」と答えたいときのもっともポピュラーな英語表現は、↓

・It doesn’t matter.

です。

特にネガティブな印象はなく、当たり障りのない「どっちでもいいよ」で、どんな状況でも使える英語表現です。

例文

A: Where do you want to go for lunch?
「昼ご飯どこに食べに行きたい?」

 

B: It doesn’t matter. How do you feel like?
「何でもいいよ。君は何を食べたい気分?」

 

A: Hey Brian. Do you want white wine or red wine?
「ブライアン。君は白ワイン?それとも赤ワイン?」

 

B: It doesn’t matter.
「どっちでもいいよ。」

『Either (〜) is fine.』

選択肢が2つだった場合に使える「どっちでもいいよ」の英語フレーズが、

・Either (〜) is fine.

です!

日常英会話でよく使われる『Either is fine.』と”Either”のあとに何も入れないシンプルな形の他、下のようなバリエーションで使われたりします。

・Either one is fine.
(選択肢がの場合)

・Either color is fine.
(選択肢がの場合)

・Either place is fine.
(選択肢が場所の場合)

・Either way is fine.
(選択肢が方法や手段の場合)

などなど

それでは例文でも確認してみましょう◎↓

例文

A: Do you feel like Japanese food or Italian food?
「日本料理とイタリア料理、どっちを食べたい気分?」

 

B: Either is fine.
「どっちでもいいよ。」

 

A: There’s a yellow dress and a green dress. Which one do you want?
「黄色のドレスと緑のドレスがあるんだけど、どっちがいい?」

 

B: Either one is fine.
「どっちでもいいよ。」

『It makes no difference.』

選択肢が2つ以上の状況で使える「どれでもいいよ」の英語フレーズが、↓

・It makes no difference.

です。

このフレーズには「どれを選ぼうが違いはない」というニュアンスが含まれています。

例えば「後で連絡してね」と友人に言い、その友人が「メールか電話どっちがいいの」と聞いてきて、それがどちらでも良かった場合に『It makes no difference.』が使えます。

この場合、連絡手段は重要ではないということを示しています。

ちなみに、

・Who cares? It makes no difference.

の形にすることによって「誰が気にすんの?どっちでもいいじゃん!」と、質問されたことに対してぶしつけな感じの印象を与えるフレーズになったりもします。

例文を確認してみましょう!↓

例文

A: Which car brands do you want, BMW or Mercedes-Benz?
「BMWとメルセデス・ベンツ、どっちのブランドの車が欲しい?」

 

B: You know, it makes no difference to me.
「僕にとって車のブランドは関係ないかな。」

 

A: I can’t decide which shirts to wear. Which one do you think looks better?
「どっちのシャツを着ればいいか決められないな。どっちがいいと思う?」

 

B: Who cares? It makes no difference. Hurry up.
「誰が気にすんの?どっちでもいいから、早く急いで。」

『I don’t care.』

質問されたことに興味や関心がないことを表す「どっちでもいいじゃん」の英語フレーズが、↓

・I don’t care.

です。

日常英会話によくあることですが、このフレーズは、言い方や声のトーン、顔の表情相手へマイナスなイメージを与えてしまう可能性があります。

なので、「どっちでもいいよ」とポジティブに伝えたい場合は、できるだけこの表現を使うのを避けましょう。

例文

A: What do you want to do this Christmas?
「今年のクリスマスは何がしたい?」

 

B: I don’t care.
「勝手にして。」

 

A: What do you want to eat for dinner?
「夕食に何が食べたい?」

 

B: I don’t care. What do you feel like eating?
「何でもいいよ。君は何が食べたい?」

 『Whatever.』

相手の質問に対してまったく関心がなく、無視をするような態度を取るときの「どっちでもいいよ」が、↓

・Whatever.

です。

『I don’t care.』と同じく、言い方次第で良くも悪くもなり得ます。仲のいい友達以外で、このフレーズを使うのは控えた方が無難かもしれません。

“Whatever.”を使って、できるだけポジティブな印象を与えたい場合は、↓

・Whatever you like.

・Whatever you want.

ですが、この時も言い方次第で皮肉っぽくもなり得るので、出来るだけ明るいトーン言うほうがいいでしょう。

“Whatever”を”Wherever”に置き換えることで、「どこでもいいよ」と言う意味にすることもできます。

例文

A: I’m sorry I’m late today.
「今日は遅れてすいません。」

 

B: Whatever.
「どうだっていいよ。(腹が立ってるとき)」

 

A: Where should we go on our honeymoon?
「私たちのハネムーンはどこへ行く〜?」

 

B: Wherever you like.
「君の好きなところならどこでもいいよ。(笑顔必須!)」

 

いかがでしたか?

日本人の英語初級者が、「どっちでもいいよ」と言うときによく使う『I don’t care.』は言い方次第で失礼になる可能性があります。

ポジティブな返答をしたい場合は『It doesn’t matter.』『Either is fine.』と答えましょう◎

それではまた!See you soon, guys;)

ワラウクルミの記事が気に入ったら
いいね!してね☆↓最新記事が届くよ◎

Twitter で
                              

    この記事のいいね!やシェアはこちら☆

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

RELATED ARTICLE

「ちょっと待ってて!」って英語でなんて言うの?

「ちょっと待ってて!」って英語でなんて言うの?

restaurant

知っておくべきアメリカのレストランでのマナーと英語フレーズ一覧

「三井住友銀行の使ってる英語が変だ」とアメリカ人妻が指摘したぞ!

「三井住友銀行の使ってる英語が変だ」とアメリカ人妻が指摘したぞ!

「タイヤがパンクする」って英語でなんて言うの?

「タイヤがパンクする」って英語でなんて言うの?

「私は〜のアレルギーがあります」って英語で何て言うんだ?

「私は〜のアレルギーがあります」って英語で何て言うんだ?

「いってきます・いってらっしゃい」って英語でなんて言うの?

「いってきます・いってらっしゃい」って英語でなんて言うの?

初級者必見!英会話力を上げる一番重要なことをあなたに教えよう!

初級者必見!英会話力を上げる一番重要なことをあなたに教えよう!

「これは英語でなんて言うの?」って英語でなんて言うの?

「お疲れ様・お疲れ様です」って英語でなんて言うの?

「お疲れ様・お疲れ様です」って英語でなんて言うの?

「筋肉痛」って英語でなんて言うの?muscle painじゃないよ!

「筋肉痛」って英語でなんて言うの?muscle painじゃないよ!

あらゆる勉強に役立つおすすめフラッシュカードアプリ『Anki』!

あらゆる勉強に役立つおすすめフラッシュカードアプリ『Anki』!

「頑張ってね!」って英語でなんて言うの?「ファイトー!」はダメだぞ!

「頑張ってね!」を英語で言うと?7種類の言い方を紹介!

「もうちょっと後でね!」って英語でなんて言うの?

「もうちょっと後でね!」って英語でなんて言うの?

「仕事に追われる」って英語でなんて言うの?

「仕事に追われる」って英語でなんて言うの?