ワラウクルミ

首に巻く「マフラー」って英語でなんて言うの?和製英語に注意!

首に巻く「マフラー」って英語でなんて言うの?和製英語に注意!

さて、今回のお題は首に巻く「マフラー」の英語だ!

はっきり言っておこう。この首に巻く「マフラー」はみんなの大好きな『和製英語』だ( ̄^ ̄)ゞ(笑)

日本語では、自動車などの排気音を低減させる装置も「マフラー」と呼ぶが、実は英語でマフラーと言ってしまうと車のマフラーと勘違いされてしまうぞ!

いくら寒くなったからって、車のマフラーは首に掛けたくないよね(=_=)

首に巻く「マフラー」の英語は?

では、英語で首に巻く「マフラー」はいったいなんて言うんでしょうか?実はその英語、みんなも普段カタカナで使っているあの単語なんだ。そう、あれ!思いつきました?考えることは大切ですぞ!

それでは、正解は・・・・・・

・scarf
(スカーフ)

でした〜◎

日本語で「スカーフ」と言えば、生地のうっす〜いシャレオツな感じのやつのことを差しますが、英語で”scarf“と言えば、生地の厚さは関係ないようです。

ちなみに、車の排気音を低減させる部品は”muffler“というスペルになります。一緒に覚えておきましょう。

あと、”scarf”の複数形は”scarves(スーヴ)”になります。

例文

・I like your scarf. That’s really nice!
「あなたのマフラー(スカーフ)、素敵だね。すごくいいよ!」

 

・I prefer a scarf in a darker blue.
「私はもっと濃い青のマフラー(スカーフ)が好きです。」

 

・Take this scarf with you. It will keep you warm.
「このマフラー(スカーフ)を持って行って。暖かいから。」

「ガツガツ食べる・飲む」という意味もある

実は、”scarf“には「〜をガツガツ食べる・〜をガブガブ飲む」という意味もあります!マフラーとはまったくかけ離れた意味ですよねf^_^;)w

scarf down“の形にして「ペロリと平らげる」と言ったりもします◎。

例文

 I scarfed lunch down because I was very hungry.
「めちゃ腹減ってたから、昼飯がっついちゃったよ。」

 

いかがでしたか?

くれぐれも、英語でマフラーと言うときに“muffler”を使わないように(笑)

scarf“ですよ〜(*´艸`)

それではまた!See you soon, guys;)

↓この記事のいいね!やシェアはこちら☆↓
                              
 

RELATED ARTICLE

「どっちでもいいよ」の英語を『I don't care.』と言うのは失礼かもよ!

「どっちでもいいよ」の英語を『I don't care.』と言うのは失礼かもよ!

「用事が出来た / 急用ができた」は英語で何て言うの?

「ビールジョッキ」は英語で何て言うの?そのままじゃ伝わらないぜ!

「カラオケ」の英語の発音は『karaoke』じゃないぞ!

「カラオケ」の英語の発音は『karaoke』じゃないぞ!

「アンケート・世論調査」って英語でなんて言うの?

「アンケート・世論調査」って英語でなんて言うの?和製仏語にご注意を!

「ただいま・おかえり」の英語は?I'm home.やWelcome back.はあまり使わないぞ!

「ただいま・おかえり」の英語は?I'm home.やWelcome back.はあまり使わ...

『I don't know.』以外にも知らないときに使える6つの英語表現

『I don't know.』以外にも知らないときに使える6つの英語表現

「オールマイティ」って英語でなんて言うの?

「オールマイティ」って英語でなんて言うの?

『well』の名詞の意味は「井戸」!?「上手に」だけじゃないぞ!

「とりあえず生で(ビールで)」は英語で何て言うの?実は ...

「とりあえず生で(ビールで)」は英語で何て言うの?実は ...