ワラウクルミ

「ホッチキス」って英語で何て言うの?そのままじゃ通じないぞ!

今回のお題は「ホッチキス」の英語についてだ!

「ホッチキス / ホチキス」はカタカナで英語っぽい雰囲気も出ているし、そのまま言えば英語として伝わるだろうと思っているそこのあなた!

・・・・・・違います(笑)まんまと和製英語の罠にひっかかってますよ(-_-;)

「ホッチキス」は英語で何て言う?

では「ホッチキス」は英語で何て言うんでしょうか?もしかしたら違うカタカナの言い方で聞いたことがあるかも。

正解は・・・・・・

でした〜!

アクセントは真ん中の「テイ」のところです。

ちなみに語尾にある『r』なしの『staple(ステープル)』は、名詞で「ホッチキスの針」という意味があり、動詞では~をホチキスで留める[閉じる]という意味にもなるので一緒に覚えておきましょう!

ホッチキスの名前の由来と例文

「・・・・・・ステイプラー・・・・・・なんじゃそりゃ?じゃあ、どっからホッチキスって名前は来たんだ?」と思っている方も多いでしょう。

そんなあなたのために、ホッチキスの名前の由来を簡単に説明しておきます!

「ホッチキス」という名称は、1903年(明治36年)に伊藤喜商店(現在は株式会社イトーキ)がアメリカ合衆国より初めて輸入したステープラーが、E.H.ホッチキス社(E.H.Hotchkiss)の『Hotchkiss No.1』というモデルであったことに由来するのだそう◎

ちなみに韓国でも「ホッチキス」の呼び名が普及しているようで、日本統治時代(1910年8月29日の韓国併合から1945年9月9日まで)に広まったとされています。

例文

・Can I borrow your stapler?
「君のホッチキスを借りてもいいかな?」

 

・Please use a stapler to organize the documents.
「書類をまとめるのならホッチキスを使って下さい。」

 

・Would you mind stapling the reports together?
「この報告書を一緒にホッチキスで留めてもいいですか?」

いかがでしたか?

実は、日本放送協会(NHK)でホチキスのことを昔は「ステープラー」と呼んでいたようですが、方針転換し「ホチキス」で統一しているそうです。

ちなみにあなたは「ホッチキス」派?それとも「ホチキス」派??私は断然「ホッチキス」派ですね。ホチキスって言うと、なんだか雪見だいふくの中身だけ食べているような気分になります(笑)

とにもかくにも、ホッチキスは「stapler(ステイプラー)」ですよ〜。

それではまた!See you soon, guys;)

↓この記事のいいね!やシェアはこちら☆↓
                              

RELATED ARTICLE

「どっちでもいいよ」の英語を『I don't care.』と言うのは失礼かもよ!

「どっちでもいいよ」の英語を『I don't care.』と言うのは失礼かもよ!

「時間がたつのは早いね」って英語でなんて言うの?

「時間がたつのは早いね」って英語でなんて言うの?

「がっかりさせないでね」は英語で何て言うの?

「がっかりさせないでね」は英語で何て言うの?

「お金がない」「金欠です」は英語で何て言うの?

「お金がない」「金欠です」は英語で何て言うの?

「三井住友銀行の使ってる英語が変だ」とアメリカ人妻が指摘したぞ!

「三井住友銀行の使ってる英語が変だ」とアメリカ人妻が指摘したぞ!

「パンツ」や「下着」って英語でなんて言うの?

「パンツ」や「下着」って英語でなんて言うの?

寓話「ウサギとカメ」の題名を英語にすると?予想と全然違ってたわ!

寓話「ウサギとカメ」の題名を英語にすると?予想と全然違ってたわ!

「薬局・ドラッグストア」って英語でなんて言うの?例文つき!

「マジックテープ」って英語でなんていうの?magic tapeじゃないぞ!

「マジックテープ」って英語でなんていうの?magic tapeじゃないぞ!

「タイヤがパンクする」って英語でなんて言うの?

「タイヤがパンクする」って英語でなんて言うの?